Réseaux sociaux

Facebook : les réputations de marque perdues dans la traduction ?

Facebook a introduit un service avec Bing Translation qui traduit les mises à jour de l’état des pages et permet également aux lecteurs de remplacer la traduction automatique par la leur.

Les administrateurs de page peuvent choisir de n’afficher que les publications traduites automatiquement, ou ils peuvent choisir d’autoriser les utilisateurs de Facebook à soumettre leurs propres traductions. Actuellement, toutes les pages ont été automatiquement activées pour autoriser les traductions automatiques et communautaires, et le bouton Traduire n’apparaît que pour les utilisateurs dont la langue est définie sur coréen, japonais, russe, taïwanais et chinois-Hong Kong.

Inside Facebook a annoncé ce changement aujourd’hui et a expliqué comment cela fonctionne :

« Les langues proposées sont le coréen, le japonais, le russe, le taïwanais et le chinois-Hong Kong. Si une personne qui lit a sa langue FB définie sur l’une de ces langues, elle verra automatiquement la traduction automatique et aura la possibilité de proposer sa propre traduction. qui peut remplacer la version machine. »

Ce qui n’est pas si clair pour moi, c’est le processus par lequel les traductions utilisateur peuvent remplacer les traductions automatiques. À l’intérieur de Facebook dit:

« Lorsque quelqu’un clique sur le bouton de traduction d’une publication de page publique, une traduction Bing apparaît dans une fenêtre contextuelle. Les utilisateurs ont alors la possibilité de soumettre leur propre traduction en optant pour l’utilisation de traductions en ligne. Une fois que leur traduction générée a reçu suffisamment votes positifs, il remplacera la traduction Bing et apparaîtra chaque fois que quelqu’un cliquera sur le bouton de traduction associé à la publication. »

Cela signifie-t-il qu’un certain nombre de traductions d’utilisateurs possibles pourraient exister sous une mise à jour de statut, et si un certain nombre d’utilisateurs « votent » pour une en particulier, alors cela remplace la traduction automatique ? Mais qu’advient-il des autres traductions possibles et d’autres traductions sont-elles toujours autorisées ? Je pense que je dois apprendre le coréen rapidement pour voir cela en action, à moins que quelqu’un puisse m’éclairer…?

Quoi qu’il en soit, bien que les avantages de cela soient évidents – les marques n’auront peut-être plus à jouer avec la géolocalisation et les publications linguistiques et/ou à avoir différentes pages Facebook par langue, les traductions des utilisateurs devraient en théorie s’améliorer par rapport aux traductions automatiques de Bing – il y en a quelques-unes assez étonnamment effrayantes Des choses.

1. La valeur par défaut est d’autoriser la traduction automatique et utilisateur. Vous pouvez le désactiver, mais vous devez d’abord savoir qu’il est activé. (Modifier la page>Vos paramètres) Je suis un administrateur de Page et je n’ai vu aucune information à ce sujet. Je sais que Facebook a récemment réduit les e-mails qu’ils envoient, mais cela aurait été bienvenu…

2. Les propriétaires de pages courent un risque immédiat de chagrin assez sérieux. Selon le centre d’aide, « Les administrateurs verront également un lien « Gérer les traductions » sous les publications de leur page. À partir de là, ils peuvent approuver ou supprimer les traductions soumises par la communauté ou ajouter les leurs. Si les administrateurs trouvent quelqu’un essayant de soumettre un contenu répréhensible ou un spam en tant que traduction, ils peuvent rapidement les empêcher d’accéder à leur Page et de soumettre des traductions à d’autres Pages également. » Ce qui est formidable s’ils comprennent la langue. Eh bien, en fait, même pas alors. Étant donné que cela ressemble à une post-modération, les dégâts peuvent déjà avoir été causés avant même que l’administrateur n’arrive à la page, même en supposant qu’il puisse la traduire.

Je sais, je ne devrais pas grogner. Étant donné qu’eModeration est une agence de gestion et de modération de communauté multilingue, je suppose que Facebook nous a peut-être rendu service. Mais il est juste d’avertir les propriétaires de pages des risques auxquels ils peuvent être confrontés.

Erwan

Rédigé par

Erwan

Erwan, expert digital pour Coeur sur Paris, offre des insights pointus sur le marketing et les réseaux sociaux. Avec une plume vive et une analyse fine, il transforme les complexités du digital en conseils pratiques et tendances à suivre.